1-) Peace at home, peace in the world.
Yurtta sulh, cihanda sulh.
Dünyada ki olumsuz gelişmelere ülkemize ve insanlığa etki etmeden müdahele edebilirsek o zaman yurdumuzda da dünyada da barışısı sağlayabiliriz. Bunun içinde Atatürk gibi büyük düşünebilien basiretli nesillere çok ihtiyacımız var.
İngilizcesi :
Negative developments in the world without affecting our country and humanity can intervene at that time we can provide peace in our country and in the world for that we need to generation who think like Atatürk
2-) Our true mentor in life is science.
Hayatta en hakiki mürşit ilimdir.
Hayatın en önemli yol göstericisi ilim, fen bilim ve gelişmelerdir.Yani ilim arttıkça yolumuz da ona göre şekillenmektedir.
İngilizce çvirisi :
Life’s most important guiding the knowledge, science, science and developments. So science is shaped accordingly increased our way.
Kaynak: http://www.msxlabs.org/forum/soru-cevap/224748-hayatta-en-hakiki-mursit-ilimdir-ne-demektir.html#ixzz2rPJe4aPL
3-)Culture is the foundation of the Turkish Republic.
Türkiye Cumhuriyetinin temeli kültürdür.
Atatürk bu sözünde “kültür”den kastettiği, günümüzdeki anlamda “eğitimdir. Atatürk, “kültür” sözcüğünü “eğitim” karşılığında kullanmaktadır. Bu sözdeki “kültür”ü günümüzde kullanıldığı gibi “insan ürünü olan her şey” anlamında kullanıldığında ciddi bir anlam kaybına uğramaktadır. Örneğin, temeli kültür olmayan devlet, toplumsal yaşam ya da insan var mıdır? Öyleyse Atatürk bu sözüyle günümüzdeki anlamıyla kültürden söz etmemektedir. Nitekim, bu tümcenin geçtiği konuşması bütün halinde ve dikkatle okununca Atatürk’ün kültürden değil eğitimden söz ettiği anlaşılacaktır.
İngilizce çevirisi :
Ataturk in these words "culture" that's mean, in the sense that today "is education. Ataturk, "culture", the word "education" in return uses. This is the so-called "culture," as used today "everything that is human product" is used to mean a serious loss of meaning is drawn. For example, the basic non-state culture, social life, or there is a human? So with these words of Atatürk culture today does not mention literally. Indeed, the occurrence of the speech sentence and carefully when read overall mentioned Atatürk's culture is not to be understood that education.
4-) One day my mortal body will turn to dust, but the Turkish Republic will stand forever.
Benim naciz vücudum elbet bir gün toprak olacaktır, ancak Türkiye Cumhuriyeti ilelebet payidar kalacaktır.
Ben öldükten sonra da Türkiye Cumhuriyeti yaşamaya devam edecektir.
İngilizce çeviri :
After I die will continue to live in the Republic of Turkey.
Kaynak: http://www.msxlabs.org/forum/soru-cevap/280163-benim-naciz-vucudum-elbet-toprak-olacaktir-seklinde-baslayan-soz-ne-anlama-gelir.html#ixzz2rPLH77pH
5-) I have been able to teach many things to this nation, but I haven't been able to teach how to be lackeys.
Bu millete çok şey öğretebildim ama onlara uşak olmayı bir türlü öğretemedim.
İngiliz kralı VIII. Edward İstanbul'a Atatük'ü ziyarete geldiği zaman, Atatürk kendisine bir akşam ziyafeti vermişti. Ziyafetten önce,
-"Bana İngiltere sarayında verilen ziyafetler ne şekilde olur, onu bilen birisini, yahut bir aşçı bulunuz !...dedi.
Ve nihayet bu sofra merasimini bilen bir zattan öğrenerek sofrayı o
şekilde düzene koydular... Akşam kral sofraya oturunca kendisini kral
sarayında zannederek memnun oldu. Atatürk'e dönerek:
- Sizi tebrik eder ve teşekkür ederim. Kendimi İngiltere'de zannettim diyerek memnuniyetini bildirdi. Sofraya hep Türk garsonlar hizmet etmekte idi. Bunlardan bir tanesi heyecanlanarak, elindeki büyük bir tabakla birdenbire yere yuvarlandı. Yemekler de halılara dağıldı.
Misafirler utançlarından kıpkırmızı kesildiler. Fakat Atatürk Kral'a :
- Bu millete her şeyi öğrettim, fakat uşaklığı öğretemedim! dedi. Bütün sofradakiler Atatürk'ün bu sözlerine hayran oldular. Atatürk garsona da vazifene devam et emrini verdi
İngilizce çeviri
The English King HENRY VIII. When he came to visit to İstanbul-Atatürk, Edward, Atatürk gave him a dinner feast. Before the banquet, the manner in which the "me-United Kingdom Palace banquets, or find someone who knows him, is a cook!...," he said.
And finally, this table is a table that way by learning who his two shots from a scholar they put together. In the evening the King at the Palace of the King himself, sitting, thinking. He returned to congratulate You and the Ataturk, thank you:-. I thought you were saying the satisfaction in the UK reported. The table was always serves Turkish waiters. One of them claims to have rolled on the ground all of a sudden a large dish in your hand. Food and carpets.
Guests they were all devastated red lumber. But Ataturk to the King:-this nation to teach him everything I taught, but servant! He said. All are fascinated by these words of Atatürk contest table. Atatürk also ordered the waiter keep on duty
6-) Turkey's true master is the peasant.
Memleketin efendisi hakiki müstahsil olan köylüdür.
Bizim halkımızın menfaatleri yekdiğerinden ayrılır sınıf halinde değil, bilakis mevcudiyeti ve muhassalai mesaisi yekdiğerine lazım olan sınıflardan ibarettir. Bu dakikada Samilerim çiftçilerdir, sanatkârlardır, tüccarlardır ve ameledir. Bunların hangisi yekdiğerinin muarızı olabilir. Çiftçilerin sanatkâra, sanatkârın çiftçiye ve çiftçinin tüccara ve bunların hepsine, yekdiğerine ve ameleye muhtaç olduğunu kim inkar edebilir… önemli olan bütün bu saydığımız sınıfların, aynı zamanda memnun olarak çalışmaları, müreffeh olmaları ve hayatın lezzeti hakikisini tadabilmeleridir.
İngilizce çeviri
Is separated from the other by propaganda interests of our people not in class, but rather a summary, of the existence and consists of classes that need to shift other by propaganda. This was semitics are farmers, artisans are, are traders and is worked. Which of these could be the other by propaganda Muara. Farmers artisans, craftsmen, farmers and farmer's merchant and all of them, the other by propaganda and worked out that we need who can deny ... the thing all these we have mentioned classes, but also enjoyed the work, to be prosperous and life taste the real McCoy savor their ability.
Do not be afraid of telling the truth.
Doğruyu söylemekten korkmayınız.
Düşüncelerimizi açıkça ifade itmeliyiz.Pısırık kalmamalıyız.Yalan söyleyeni uyarmalı,olacaklarını seyrine bırakmamalıyız.Çünkü bu sustuğumuz,konuşmadığımız zamanlar gelip mutlaka bizi bulur.BU yüzden doğruyu söylemeli,açık sözlü olmalı ama aşıra kaçmamalıyız.Aşırıya kaçarsak insanlarla ilişkilerimiz bozulabilir.
. We must express our thoughts clearly. We must not be a wimp. Should stimulate a lying, they must leave the course. Because this strain we talk once we do come find us. So should tell the truth, but in moderation should be straightforward. Excessive we got into our relationships with people deteriorate.
"Tarih; hayal mahsulü olamaz. Tarih yazarken gerçek olayları bulmaya çalışmalıyız. Eğer bunları bulamazsak meçhuliyeti ve bu noktadan cehlimizi itiraf etmekten çekinmeyelim." Atatürk
Tarih, yaşanan gerçeklerin, olayların kronolojik anlatımıdır. Olmuş, gerçekleşmiş, günüyle,yaşananlarıyla bilinen gerçeklerden kayda değer olanlar Tarih için saklanır ve gerektiğinde herkesin tarihini bilmesi ve yararlanması için kitap, yazı, belge haline getirilir.
Bu belgelerde hayal ürünü hiçbir şey bulunamaz. Hayallerle tarih yazılamaz, tarihte herşey doğru ve yaşanmış olmalıdır.
Date; crops can not be imagined. We must try to find the date when writing the actual events. If you do not find them, and from this point regime not afraid to admit our ignorant. "Atatürk
Date, place of the actual event is a chronological narrative. Was, typically, with the day, those who experienced significant of known facts for the date are stored and, when necessary, and for the benefit of everyone knowing the history books, writings, documents will be made.
Figment of the imagination, nothing in these documents can not be found. The history can not be imagined, must have lived in history correctly and everything
Efendiler, tarih, milletlerin yükselme ve gerileme sebeplerini ararken bir çok siyasi, askerî, sosyal sebepler bulmakta ve saymaktadır...(17.11.1923, İzmir İktisat Kongresini Açış Söylevi.)
Tarih, tarih boyunca yaşamış milletlerin yükselme ve gerileme nedenlerini kronolojik sırayla aktarır, bunun nedeni, tarih ilimiyle de ilişkili olarak gelecek nesillere, milletler ders vermek, yardımcı olmaktır. Tarihini iyi bilen uluslar aynı hataları bir daha yapmaz ve başarılarını da daha artırır. Ancak, bu açıklamaları yapabilmek için mutlaka siyasi askeri ve sosyal alanlarda ayrı ayrı ve birlikte değerlendirmeler, incelemer yapılmalıdır ki anlatılanlar gerçeklerle bağlantılı olsun ve amacına ulaşsın.
Gentlemen, history, nations rise and decline of reason in search of a political, military, social reasons and it is assumed to find ... (17.11.1923, İzmir Economy Congress of the opening speeches.)
History, rise and decline of nations throughout history have experienced the reason for their transfer in chronological order, this is because, in relation to future generations the history of science, teaching of nations, is to help. Knowing the history of nations does not make the same mistakes again and again, increase the success. However, these descriptions to make sure the political, military and social areas separately and together assessments, inspection should be done in conjunction with that digression get real and get the grade.
“Tarih yazmak, tarih yapmak kadar mühimdir. Yazan yapana sadık kalmazsa değişmeyen hakikat insanlığı şaşırtacak bir mahiyet alır.” (1931)
Tarih yazılırken, belgelenilirken gerçeklere mutlaka sadık kalınmalıdır. Aksi taktirde tarih yazmanın bir anlamı kalmaz ve okuyanı doğrulara yönlendirme, geçmişten ders alarak o hatalara düşmeme ya da o başarıların sırrını anlama amacına hizmet edemez.
Writing history, history is as important to do. Do not change the truth does not stick until Yazan humanity takes nature a surprise. "(1931)
Dates written documents must be adhered strictly true. Otherwise, the date of writing and reading for meaning, not referring to the right, take lessons from past mistakes as he or she not fall into the secret of success can not serve the purpose of understanding
Sovereignty is not given, it is taken.
Egemenlik verilmez, alınır.
Egemenlik verilmez, alınır.
Her fert istediğini düşünmek, istediğine inanmak, kendine mahsus siyasi bir fikre sahip olmak, seçtiği bir dinin icaplarını yapmak veya yapmamak hak ve hürriyetine sahiptir. Kimsenin fikrine ve vicdanına hakim olunamaz
İngilizce çeviri :
Every person thinks that you want to believe, to have a particular political idea, that chooses or not to fulfill a religious requirement to have rights and freedoms. Nobody's opinion and conscience can not be mastered
Authority, without any condition and reservation, belongs to the nation.
Egemenlik, kayıtsız şartsız ulusundur.
Toplumda hiçbir kimse, hiçbir zümre, hiçbir sınıf ya da gurup, doğrudan üstün emretme gücüne sahip olamaz. Toplumda üstün emretme gücünün tek kaynağı ve tek sahibi milletin kendisidir.
ingilize çeviri:
In society, no one, no clan, no classes or groups, can not have power to order direct superior. The only source of power in the superior ordered society and is the sole owner of the nation itself.
yuta sulh cihanda sulh anlamı
Atatürkçü düşüncenin vazgeçilmez bir unsuru olan bu ilkenin temel amacı, yurt içinde ve yurt dışında sürekli barışın sağlanmasıdır. Ancak bu anlayış “Her ne pahasına olursa olsun barış” demek değildir. Kurtuluş Savaşı sırasında görüldüğü gibi, Türkiye’nin temel hedeflerine ulaştığında yani hakları kabul edildiğinde barışa razı olacağı ortaya konmuştur.
Türk,öğün, çalış , güven
Turk*, glory (because you are Turk), work (hard), trust yourself.
atatürk'ün türk halkına biçtiği 3 görev.
-öğünmek(övünmek):vatanımızla,türk olmakla,kültürel mirasımızla öğünmek(övünmek)
-çalışmak:vatanı ilerletmek ve daha iyi yerlere getirmek için çalışmak.
-güven:yapabileceklerimiz konusunda kendimize,içinde güvenle yaşamak için vatana güvenmek.
İngilizce çeviri :
3 tasks that people reap Atatürk's Turkey.
to-meal (to brag) with our homeland, but the Turkish cultural heritage to our meals (to brag)
-work: to advance homeland and work to bring a better place.
-trust: about what we can do ourselves, to trust in their homeland to live safely.
The Turkish Republic will be happy, prosperous and victorious.
Türkiye Cumhuriyeti mutlu, zengin ve muzaffer olacaktır.
türkiye mutlu , zengin ve üstün bir ülkedır
türkiyenin temeli sağlam ve egitimlidir
İngilizce çeviri:
First turkey, happy, rich and immersive is a country
second Turkey's foundation is solid and trained
Yurtta sulh, cihanda sulh.
Dünyada ki olumsuz gelişmelere ülkemize ve insanlığa etki etmeden müdahele edebilirsek o zaman yurdumuzda da dünyada da barışısı sağlayabiliriz. Bunun içinde Atatürk gibi büyük düşünebilien basiretli nesillere çok ihtiyacımız var.
İngilizcesi :
Negative developments in the world without affecting our country and humanity can intervene at that time we can provide peace in our country and in the world for that we need to generation who think like Atatürk
2-) Our true mentor in life is science.
Hayatta en hakiki mürşit ilimdir.
Hayatın en önemli yol göstericisi ilim, fen bilim ve gelişmelerdir.Yani ilim arttıkça yolumuz da ona göre şekillenmektedir.
İngilizce çvirisi :
Life’s most important guiding the knowledge, science, science and developments. So science is shaped accordingly increased our way.
Kaynak: http://www.msxlabs.org/forum/soru-cevap/224748-hayatta-en-hakiki-mursit-ilimdir-ne-demektir.html#ixzz2rPJe4aPL
3-)Culture is the foundation of the Turkish Republic.
Türkiye Cumhuriyetinin temeli kültürdür.
Atatürk bu sözünde “kültür”den kastettiği, günümüzdeki anlamda “eğitimdir. Atatürk, “kültür” sözcüğünü “eğitim” karşılığında kullanmaktadır. Bu sözdeki “kültür”ü günümüzde kullanıldığı gibi “insan ürünü olan her şey” anlamında kullanıldığında ciddi bir anlam kaybına uğramaktadır. Örneğin, temeli kültür olmayan devlet, toplumsal yaşam ya da insan var mıdır? Öyleyse Atatürk bu sözüyle günümüzdeki anlamıyla kültürden söz etmemektedir. Nitekim, bu tümcenin geçtiği konuşması bütün halinde ve dikkatle okununca Atatürk’ün kültürden değil eğitimden söz ettiği anlaşılacaktır.
İngilizce çevirisi :
Ataturk in these words "culture" that's mean, in the sense that today "is education. Ataturk, "culture", the word "education" in return uses. This is the so-called "culture," as used today "everything that is human product" is used to mean a serious loss of meaning is drawn. For example, the basic non-state culture, social life, or there is a human? So with these words of Atatürk culture today does not mention literally. Indeed, the occurrence of the speech sentence and carefully when read overall mentioned Atatürk's culture is not to be understood that education.
4-) One day my mortal body will turn to dust, but the Turkish Republic will stand forever.
Benim naciz vücudum elbet bir gün toprak olacaktır, ancak Türkiye Cumhuriyeti ilelebet payidar kalacaktır.
Ben öldükten sonra da Türkiye Cumhuriyeti yaşamaya devam edecektir.
İngilizce çeviri :
After I die will continue to live in the Republic of Turkey.
Kaynak: http://www.msxlabs.org/forum/soru-cevap/280163-benim-naciz-vucudum-elbet-toprak-olacaktir-seklinde-baslayan-soz-ne-anlama-gelir.html#ixzz2rPLH77pH
5-) I have been able to teach many things to this nation, but I haven't been able to teach how to be lackeys.
Bu millete çok şey öğretebildim ama onlara uşak olmayı bir türlü öğretemedim.
İngiliz kralı VIII. Edward İstanbul'a Atatük'ü ziyarete geldiği zaman, Atatürk kendisine bir akşam ziyafeti vermişti. Ziyafetten önce,
-"Bana İngiltere sarayında verilen ziyafetler ne şekilde olur, onu bilen birisini, yahut bir aşçı bulunuz !...dedi.
Ve nihayet bu sofra merasimini bilen bir zattan öğrenerek sofrayı o
şekilde düzene koydular... Akşam kral sofraya oturunca kendisini kral
sarayında zannederek memnun oldu. Atatürk'e dönerek:
- Sizi tebrik eder ve teşekkür ederim. Kendimi İngiltere'de zannettim diyerek memnuniyetini bildirdi. Sofraya hep Türk garsonlar hizmet etmekte idi. Bunlardan bir tanesi heyecanlanarak, elindeki büyük bir tabakla birdenbire yere yuvarlandı. Yemekler de halılara dağıldı.
Misafirler utançlarından kıpkırmızı kesildiler. Fakat Atatürk Kral'a :
- Bu millete her şeyi öğrettim, fakat uşaklığı öğretemedim! dedi. Bütün sofradakiler Atatürk'ün bu sözlerine hayran oldular. Atatürk garsona da vazifene devam et emrini verdi
İngilizce çeviri
The English King HENRY VIII. When he came to visit to İstanbul-Atatürk, Edward, Atatürk gave him a dinner feast. Before the banquet, the manner in which the "me-United Kingdom Palace banquets, or find someone who knows him, is a cook!...," he said.
And finally, this table is a table that way by learning who his two shots from a scholar they put together. In the evening the King at the Palace of the King himself, sitting, thinking. He returned to congratulate You and the Ataturk, thank you:-. I thought you were saying the satisfaction in the UK reported. The table was always serves Turkish waiters. One of them claims to have rolled on the ground all of a sudden a large dish in your hand. Food and carpets.
Guests they were all devastated red lumber. But Ataturk to the King:-this nation to teach him everything I taught, but servant! He said. All are fascinated by these words of Atatürk contest table. Atatürk also ordered the waiter keep on duty
6-) Turkey's true master is the peasant.
Memleketin efendisi hakiki müstahsil olan köylüdür.
Bizim halkımızın menfaatleri yekdiğerinden ayrılır sınıf halinde değil, bilakis mevcudiyeti ve muhassalai mesaisi yekdiğerine lazım olan sınıflardan ibarettir. Bu dakikada Samilerim çiftçilerdir, sanatkârlardır, tüccarlardır ve ameledir. Bunların hangisi yekdiğerinin muarızı olabilir. Çiftçilerin sanatkâra, sanatkârın çiftçiye ve çiftçinin tüccara ve bunların hepsine, yekdiğerine ve ameleye muhtaç olduğunu kim inkar edebilir… önemli olan bütün bu saydığımız sınıfların, aynı zamanda memnun olarak çalışmaları, müreffeh olmaları ve hayatın lezzeti hakikisini tadabilmeleridir.
İngilizce çeviri
Is separated from the other by propaganda interests of our people not in class, but rather a summary, of the existence and consists of classes that need to shift other by propaganda. This was semitics are farmers, artisans are, are traders and is worked. Which of these could be the other by propaganda Muara. Farmers artisans, craftsmen, farmers and farmer's merchant and all of them, the other by propaganda and worked out that we need who can deny ... the thing all these we have mentioned classes, but also enjoyed the work, to be prosperous and life taste the real McCoy savor their ability.
Do not be afraid of telling the truth.
Doğruyu söylemekten korkmayınız.
Düşüncelerimizi açıkça ifade itmeliyiz.Pısırık kalmamalıyız.Yalan söyleyeni uyarmalı,olacaklarını seyrine bırakmamalıyız.Çünkü bu sustuğumuz,konuşmadığımız zamanlar gelip mutlaka bizi bulur.BU yüzden doğruyu söylemeli,açık sözlü olmalı ama aşıra kaçmamalıyız.Aşırıya kaçarsak insanlarla ilişkilerimiz bozulabilir.
. We must express our thoughts clearly. We must not be a wimp. Should stimulate a lying, they must leave the course. Because this strain we talk once we do come find us. So should tell the truth, but in moderation should be straightforward. Excessive we got into our relationships with people deteriorate.
"Tarih; hayal mahsulü olamaz. Tarih yazarken gerçek olayları bulmaya çalışmalıyız. Eğer bunları bulamazsak meçhuliyeti ve bu noktadan cehlimizi itiraf etmekten çekinmeyelim." Atatürk
Tarih, yaşanan gerçeklerin, olayların kronolojik anlatımıdır. Olmuş, gerçekleşmiş, günüyle,yaşananlarıyla bilinen gerçeklerden kayda değer olanlar Tarih için saklanır ve gerektiğinde herkesin tarihini bilmesi ve yararlanması için kitap, yazı, belge haline getirilir.
Bu belgelerde hayal ürünü hiçbir şey bulunamaz. Hayallerle tarih yazılamaz, tarihte herşey doğru ve yaşanmış olmalıdır.
Date; crops can not be imagined. We must try to find the date when writing the actual events. If you do not find them, and from this point regime not afraid to admit our ignorant. "Atatürk
Date, place of the actual event is a chronological narrative. Was, typically, with the day, those who experienced significant of known facts for the date are stored and, when necessary, and for the benefit of everyone knowing the history books, writings, documents will be made.
Figment of the imagination, nothing in these documents can not be found. The history can not be imagined, must have lived in history correctly and everything
Efendiler, tarih, milletlerin yükselme ve gerileme sebeplerini ararken bir çok siyasi, askerî, sosyal sebepler bulmakta ve saymaktadır...(17.11.1923, İzmir İktisat Kongresini Açış Söylevi.)
Tarih, tarih boyunca yaşamış milletlerin yükselme ve gerileme nedenlerini kronolojik sırayla aktarır, bunun nedeni, tarih ilimiyle de ilişkili olarak gelecek nesillere, milletler ders vermek, yardımcı olmaktır. Tarihini iyi bilen uluslar aynı hataları bir daha yapmaz ve başarılarını da daha artırır. Ancak, bu açıklamaları yapabilmek için mutlaka siyasi askeri ve sosyal alanlarda ayrı ayrı ve birlikte değerlendirmeler, incelemer yapılmalıdır ki anlatılanlar gerçeklerle bağlantılı olsun ve amacına ulaşsın.
Gentlemen, history, nations rise and decline of reason in search of a political, military, social reasons and it is assumed to find ... (17.11.1923, İzmir Economy Congress of the opening speeches.)
History, rise and decline of nations throughout history have experienced the reason for their transfer in chronological order, this is because, in relation to future generations the history of science, teaching of nations, is to help. Knowing the history of nations does not make the same mistakes again and again, increase the success. However, these descriptions to make sure the political, military and social areas separately and together assessments, inspection should be done in conjunction with that digression get real and get the grade.
“Tarih yazmak, tarih yapmak kadar mühimdir. Yazan yapana sadık kalmazsa değişmeyen hakikat insanlığı şaşırtacak bir mahiyet alır.” (1931)
Tarih yazılırken, belgelenilirken gerçeklere mutlaka sadık kalınmalıdır. Aksi taktirde tarih yazmanın bir anlamı kalmaz ve okuyanı doğrulara yönlendirme, geçmişten ders alarak o hatalara düşmeme ya da o başarıların sırrını anlama amacına hizmet edemez.
Writing history, history is as important to do. Do not change the truth does not stick until Yazan humanity takes nature a surprise. "(1931)
Dates written documents must be adhered strictly true. Otherwise, the date of writing and reading for meaning, not referring to the right, take lessons from past mistakes as he or she not fall into the secret of success can not serve the purpose of understanding
Sovereignty is not given, it is taken.
Egemenlik verilmez, alınır.
Egemenlik verilmez, alınır.
Her fert istediğini düşünmek, istediğine inanmak, kendine mahsus siyasi bir fikre sahip olmak, seçtiği bir dinin icaplarını yapmak veya yapmamak hak ve hürriyetine sahiptir. Kimsenin fikrine ve vicdanına hakim olunamaz
İngilizce çeviri :
Every person thinks that you want to believe, to have a particular political idea, that chooses or not to fulfill a religious requirement to have rights and freedoms. Nobody's opinion and conscience can not be mastered
Authority, without any condition and reservation, belongs to the nation.
Egemenlik, kayıtsız şartsız ulusundur.
Toplumda hiçbir kimse, hiçbir zümre, hiçbir sınıf ya da gurup, doğrudan üstün emretme gücüne sahip olamaz. Toplumda üstün emretme gücünün tek kaynağı ve tek sahibi milletin kendisidir.
ingilize çeviri:
In society, no one, no clan, no classes or groups, can not have power to order direct superior. The only source of power in the superior ordered society and is the sole owner of the nation itself.
yuta sulh cihanda sulh anlamı
Atatürkçü düşüncenin vazgeçilmez bir unsuru olan bu ilkenin temel amacı, yurt içinde ve yurt dışında sürekli barışın sağlanmasıdır. Ancak bu anlayış “Her ne pahasına olursa olsun barış” demek değildir. Kurtuluş Savaşı sırasında görüldüğü gibi, Türkiye’nin temel hedeflerine ulaştığında yani hakları kabul edildiğinde barışa razı olacağı ortaya konmuştur.
Türk,öğün, çalış , güven
Turk*, glory (because you are Turk), work (hard), trust yourself.
atatürk'ün türk halkına biçtiği 3 görev.
-öğünmek(övünmek):vatanımızla,türk olmakla,kültürel mirasımızla öğünmek(övünmek)
-çalışmak:vatanı ilerletmek ve daha iyi yerlere getirmek için çalışmak.
-güven:yapabileceklerimiz konusunda kendimize,içinde güvenle yaşamak için vatana güvenmek.
İngilizce çeviri :
3 tasks that people reap Atatürk's Turkey.
to-meal (to brag) with our homeland, but the Turkish cultural heritage to our meals (to brag)
-work: to advance homeland and work to bring a better place.
-trust: about what we can do ourselves, to trust in their homeland to live safely.
The Turkish Republic will be happy, prosperous and victorious.
Türkiye Cumhuriyeti mutlu, zengin ve muzaffer olacaktır.
türkiye mutlu , zengin ve üstün bir ülkedır
türkiyenin temeli sağlam ve egitimlidir
İngilizce çeviri:
First turkey, happy, rich and immersive is a country
second Turkey's foundation is solid and trained
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder